mine undertekst downloads
Forum Tilføj Undertekst Redaktører FAQ Bedste Film Seneste film Søgeords-sky
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Undertekster tilPitch Black
Film detaljer: (2000)
Originalt navn
Pitch Black
Alternative navn(e)
Chronicles Of Riddick: Pitch Black, The / Nightfall / Pitch Black / Pitch Black - Planet Der Finsternis / Planet Der Finsternis / The Chronicles Of Riddick: Pitch Black / Чёрна? дыра
Vis film detaljer på www.imdb.com
Tilføj alternative navn(e)
Vis trailere på www.imdb.com
Der er 15 undertekst(er) til film Pitch Black
 
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : 25 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
Kan du ikke finde de undertekster du leder efter?
Tilføj dine undertekster til denne film eller Bliv underrettet når en ny undertekst bliver tilføjet eller brug søgningsformularen nedenfor, for at søge efter undertekster blandt de største undertekst sider på nettet.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Advarsel!
Denne side indeholder Subtitrari Romana / Romanian tekst.
Uden en ordentlig support, vil du måske se spørgsmålstegn, bokse eller andre (underlige :-) ) symboler istedet for Subtitrari Romana / Romanian personer.
Du kan klikke her for at prøve en anden side codning.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:28,788 --> 00:01:29,788
Traducerea i adaptarea n limba romana
Puiu - 2oo1

2
00:01:29,789 --> 00:01:33,782
Se spune ca majoritatea
creierului se opreste in crio-somn.

3
00:01:36,262 --> 00:01:38,389
In afara de partea primitiva...

4
00:01:41,434 --> 00:01:42,958
...partea animalica.

5
00:01:50,877 --> 00:01:52,845
Nu-i de mirare ca sunt inca treaz.

6
00:01:55,949 --> 00:01:58,110
Calatorind cu civilii.

7
00:01:59,786 --> 00:02:02,254
Cred ca sunt 40, sau mai multi.

8
00:02:03,456 --> 00:02:05,481
Aud o voce de arab...

9
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
un fel de vrajitor...

10
00:02:07,861 --> 00:02:10,125
Probabil in drum spre New Mecca.

11
00:02:10,597 --> 00:02:12,121
Dar pe ce drum?

12
00:02:12,599 --> 00:02:13,964
Ce drum?

13
00:02:15,201 --> 00:02:16,691
Am simtit miros de femeie.

14
00:02:16,836 --> 00:02:20,033
Transpiratie,bocanci,centura
de scule,piele.

15
00:02:20,173 --> 00:02:21,868
Tip Prospector.

16
00:02:22,675 --> 00:02:24,108
Colonisti liberi.

17
00:02:25,044 --> 00:02:27,444
Si ei merg doar pe drumuri laturalnice.

18
00:02:29,415 --> 00:02:31,440
Si iata adevarata mea problema:

19
00:02:32,519 --> 00:02:33,781
Mr. Johns...

20
00:02:34,888 --> 00:02:36,719
ochi albastri de diavol.

21
00:02:37,123 --> 00:02:39,648
Planuind sa ma duca inapoi in mocirla...

22
00:02:40,560 --> 00:02:43,120
...doar ca de data asta
a ales un drum fantoma.

23
00:02:45,532 --> 00:02:47,591
Cu mare distanta intre statii.

24
00:02:50,270 --> 00:02:52,795
Suficienta pentru ca ceva sa mearga rau.

25
00:03:35,548 --> 00:03:37,345
De ce am cazut pe tine?

26
00:03:37,984 --> 00:03:39,246
E mort.

27
00:03:40,086 --> 00:03:41,747
Capitanul e mort.

28
00:03:43,022 --> 00:03:44,887
Ma uitam chiar la el.

29
00:03:45,024 --> 00:03:46,924
Ceasul arata ca mai avem 22 saptamani.

30
00:03:47,060 --> 00:03:49,824
Gravitatea nu trebuia sa
actioneze pentru inca 19.

31
00:03:49,963 --> 00:03:51,055
- Dar de ce am cazut, totusi?

32
00:03:51,197 --> 00:03:52,687
- Ai auzit ce ti-am spus?

33
00:03:52,832 --> 00:03:54,527
Capitanul e mort.

34
00:03:59,305 --> 00:04:00,863
1,550 millibari.

35
00:04:01,975 --> 00:04:03,704
Scade cu 20 milibari pe minut.

36
00:04:03,843 --> 00:04:08,303
Rahat! Pierdem aer. Ceva ne-a lovit.

37
00:04:08,448 --> 00:04:10,643
Spune-mi ca suntem inca
pe coridorul de zbor.

38
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
Arata-mi toate stelele alea. Haide!

39
00:04:13,386 --> 00:04:14,683
Alea mari si stralucitoare -

40
00:04:16,256 --> 00:04:17,314
Ce?

41
00:04:28,968 --> 00:04:30,458
Acesta este un apel de urgenta

42
00:04:30,603 --> 00:04:32,070
de
pe nava comerciala Hunter Gratzner...

43
00:04:32,205 --> 00:04:33,866
in drum spre sistemul Tangiers

44
00:04:34,007 --> 00:04:36,532
cu 40 de pasageri la bord.

45
00:04:36,676 --> 00:04:39,144
Am fost aruncati de pe curs

46
00:04:39,279 --> 00:04:41,008
si intram in atmosfera

47
00:04:41,147 --> 00:04:42,671
unei
mase planetare in pozitia

48
00:04:42,815 --> 00:04:44,544
X-38-stroke-5,

49
00:04:44,651 --> 00:04:47,347
Y-95-stroke-8, Z-21--

50
00:04:51,057 --> 00:04:53,321
Fry, unde naiba sunt
comunicatiile noastre?

51
00:05:09,442 --> 00:05:12,377
Rata de coborare dincolo
de limitele cunoscute.

52
00:05:14,180 --> 00:05:16,705
Te-au antrenat pentru asta, Fry, nu?

53
00:05:27,927 --> 00:05:30,157
Desfaceti flapsurile.

54
00:05:30,296 --> 00:05:31,524
Desfaceti flapsurile.

55
00:05:31,664 --> 00:05:34,326
- Centrul de greutate prea la pupa.

56
00:05:34,901 --> 00:05:37,392
Recomand aruncarea balastului.

57
00:05:42,108 --> 00:05:44,702
Ce dr... L-ai aruncat, Fry?

58
00:05:44,844 --> 00:05:46,004
Nava e prea grea de

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:20,247 --> 00:02:22,408
- Ce sa asteptam?
- Pana este prea intuneric?

2
00:02:22,549 --> 00:02:25,017
- Sa nu ne agitam.

3
00:02:25,185 --> 00:02:27,676
Adu nenorocitele alea de baterii, Johns.

4
00:02:27,921 --> 00:02:29,388
Care-i problema?

5
00:02:29,623 --> 00:02:32,319
Ar trebui sa va spun
cum a evadat Riddick.

6
00:02:32,526 --> 00:02:33,788
Stie sa piloteze?

7
00:02:33,927 --> 00:02:35,656
A deturnat un transport de prizonieri.

8
00:02:35,796 --> 00:02:38,356
A fugit mult pana I-am prins.

9
00:02:38,498 --> 00:02:40,090
Poate este un lucru bun.

10
00:02:40,233 --> 00:02:42,793
L-am
putea folosi sa ne ajute la pilotat.

11
00:02:42,936 --> 00:02:45,700
Si-a dat seama si cum
sa-I omoare pe pilot.

12
00:02:47,507 --> 00:02:49,168
Mi-ai spus ca putem avea incredere in
el.

13
00:02:49,309 --> 00:02:50,970
Ai zis ca avem o intelegere, Johns

14
00:02:51,111 --> 00:02:54,512
Acum, poate ai observat si tu,
dar lanturile nu au efect la el.

15
00:02:55,215 --> 00:02:57,149
Sunteti cu adevarat in siguranta

16
00:02:57,317 --> 00:02:59,217
doar daca va crede ca va fi liber.

17
00:02:59,419 --> 00:03:00,784
Sa zicem ca inceteaza sa mai creada...

18
00:03:00,921 --> 00:03:03,481
Vrei sa zici daca o sa-si dea seama
ca noi ii tragem o tzeapa de zile mari.

19
00:03:03,657 --> 00:03:05,284
Asculta-ma doar o secunda.

20
00:03:05,425 --> 00:03:07,791
Daca aducem celulele la
nava in ultimul moment...

21
00:03:07,928 --> 00:03:10,055
Cand aripile vor fi OK si
noi vom fi gata de lansare-

22
00:03:10,197 --> 00:03:12,961
N- a ranit pe niciunul din
noi. Nici macar nu ne-a mintit.

23
00:03:13,099 --> 00:03:14,430
- Hai sa ramanem la prima intelegere.

24
00:03:14,568 --> 00:03:15,660
- Este un criminal.

25
00:03:15,802 --> 00:03:17,497
Legea spune ca trebuie sa-si faca pedeapsa.


26
00:03:17,637 --> 00:03:19,195
Nu pot face nimic in privinta asta.

27
00:03:19,339 --> 00:03:20,636
Ma asculti?

28
00:03:20,974 --> 00:03:23,067
Dansezi pe o lama de cutit.

29
00:03:23,577 --> 00:03:27,069
Nu-i voi da sansa sa ia o alta nava.

30
00:03:27,681 --> 00:03:29,945
sau sa ia gatul altui pilot.

31
00:03:30,951 --> 00:03:32,509
Nu cat sunt eu aici.

32
00:03:46,132 --> 00:03:47,497
Semn rau.

33
00:03:51,271 --> 00:03:53,432
Tremura asa de la caldura asta.

34
00:03:56,409 --> 00:03:58,377
- Am crezut ca am zis fara cutite.


35
00:03:59,179 --> 00:04:00,203
- Asta?

36
00:04:00,680 --> 00:04:03,410
Este doar un obiect de toaleta.

37
00:04:22,669 --> 00:04:24,159
Multumindu-ti.

38
00:04:27,941 --> 00:04:30,034
Se pare ca suntem cam timizi.

39
00:04:31,244 --> 00:04:32,438
Bateriile.

40
00:04:33,647 --> 00:04:34,773
Vin.

41
00:04:34,915 --> 00:04:37,975
E ciudat, ca nu ai fugit inca.

42
00:04:41,187 --> 00:04:42,176
Doar daca...

43
00:04:44,324 --> 00:04:46,690
Doar daca nu ti-a spus

44
00:04:48,361 --> 00:04:50,420
particularitatile evadarii mele.

45
00:04:51,131 --> 00:04:52,928
Am aflat versiunea scurta si urata.

46
00:04:53,066 --> 00:04:55,091
Va temeti sa nu se repete.

47
00:04:55,235 --> 00:04:57,203
Ne-a intrat in minte.

48
00:05:01,875 --> 00:05:03,502
- Am intrebat ce ai crezut.

49
00:05:05,045 --> 00:05:06,444
- Ma sperii, Riddick.

50
00:05:06,580 --> 00:05:08,275
- Asta vrei sa auzi, nu?

51
00:05:08,415 --> 00:05:10,406
Acum, pot sa ma intorc la lucru?

52
00:05:10,750 --> 00:05:13,719
Am vrut sa mai stau de
vorba cu tine intre patru ochi...

53
00:05:14,387 --> 00:05:15,786
deschis.

54
00:05:17,023 --> 00:05:18,388
Crezi...

55
00:05:18,525 --> 00:05:20,015
Crezi ca Johns

56
00:05:21,728 --> 00:05:24,856
este un bun om? Crezi ca pot sa am
incredere in el ca imi da

For more click on this link


Movie Trailer for Pitch Black
Movie Trailers service by AllSubs.org : Pitch Black Movie Trailer


Gennemse de sidste 1000 søgninger
  Fortæl en ven
  Fortæl en ven

Vælg undertekst sprog

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Film: 821452           |            Undertekster: 81760           |            Alternative navne: 1453693          |           Visninger: 30349143         |          Søgninger: 16687848         |

Hjælp os | Om os | juridiske betingelser og regler | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Danish sites